Seleccionar una pagina

Totes los articles ligats a "LD75"

Harry Potter e lo broishami de la traduccion

Com se ditz « Harry Potter » en occitan ? E ben se ditz « Harry Potter », mercés d’aver legit mon article. Mei seriosament, ac sabi pr’amor Harry Potter e la pèira filosofau estó tradusit en occitan gascon en 2009 a las edicions Per Noste per Karina Richard Bòrdanava, ensenhaira de Calandreta, e Harry Potter e la crampa deus secrets en 2011 per Patric Guilhemjoan, professor d’anglés e d’occitan en collègi.

Ne legir mai

Chebau, paup, oïzz

Lo supòrt màger daus supereròis dempuei lor creacion es la benda dessenhada, apelada « comics » quand parlem de lor produccion nòrd-americana. Queu media, que boira imatge e texte, necessita un biais de revirar particular, mai que mai per un de sos elements caracteristics : las onomatopeias. Lo vam explorar emb quauques exemples e eissais de passatge de l’anglés american a l’occitan lemosin.

Ne legir mai

Monica Longobardi – Traduccion sens traïson

Seriá a se pasimentar un camin cap a Itàlia per la literatura occitana ? S’es lo cas, Monica Longobardi fa segurament la mèstra de las òbras ! Passada per plan d’universitats del país (Pisa, Roma, Siena, Ferrara), ont aprenguèt, abans de las ensenhar, la literatura medievala, la retorica, la dialectica, la filologia romana o la traduccion, comencèt de s’interessar pauc a pauc a las lengas minoritàrias. En 2015 fa dintrar l’estudi de la literatura occitana dins sas classas, e encontra d’autors de uèi, coma lo peiregordin Joan Ganhaire. Aquò donarà “Voi che mi avete uccisa”, traduccion en italian del roman policier “Vautres que m’avetz tuada” de l’escrivan d’expression lemosina. En junh, Monica Longobardi foguèt laureata del Premio Traduzione 2023 a Ostana per aquel trabalh e per sos esfòrces a far conéisser la literatura occitana delà los Alps. Encontre amb una dòna que parla de nos als vesins.

Ne legir mai

Leis inaudibles

En 1974, lei darriers estatjants de la comuna de Bròve, dins lo naut país varés, quitavan lors ostaus, fòrabandits de sei tèrras per laissar la plaça a l’armada. 35 000 ectaras condemnats, acaparrats per la creacion dau mai grand camp de tir d’Euròpa occidentala, lo camp de Canjuèrs…

Ne legir mai

Minjadius e cagadiables

Ac disèva Bernat Manciet, poèta e romancèr gascon1, que la lenga gascona n’èra pas a’s morir e s’ac èra lo cas, pas digun ne n’anava morir ; e ajustava, un drin trufandèr, que de morir, non èm mòrts !

Ne legir mai

La lei de la botiòla : traduire la BD

Pertot dins lo mond, de legidors de tota edat son impacients de se deleitar de las aventuras de lors eròis de bendas dessenhadas preferits dins lor lenga mairala. Los occitans son pas una excepcion, pasmens nòstra comunautat lingüistica demòra un grop de talha reducha.

Ne legir mai

Sèrgi Carles – Un camin amb la lenga

A Sèrgi Carles, l’escòla li a tant agradat — emai foguèsse mai que mai en francés — que i a passada tota sa vida professionala. Regent, puèi mèstre-formator e pedagògue, ajudèt sos collègas dins lor prètzfach en lor portant de material pedagogic en occitan.

Ne legir mai

Tradurre la poësia d’expression anglesa en occitan : pitit pensament

L’exercici de traduccion de la poësia d’una linga a l’autra pòt èsser un exercici plan perilhós.

Ne legir mai
Cargament

Crompar Lo Diari

Anóncia

Los pòdcasts

Los darrièrs clips

Cargament...

La letra del Diari

Òu, plan lo bonjorn ! 👋
Aquò fa plaser de te veire rebalar per aicí.

Sabes que te pòdes marcar a la letra d'informacions del Diari ? Basta d'un mail per te téner al fial de çò que pareis, magazines, articles e mai !

Pas d'espam ! Mandam 1 a 2 letras per mes, pas mai. Legís nòstra politica de confidencialitat per ne saber mai.