Tradurre la poësia d’expression anglesa en occitan : pitit pensament
L’exercici de traduccion de la poësia d’una linga a l’autra pòt èsser un exercici plan perilhós.
Seleccionar una pagina
L’exercici de traduccion de la poësia d’una linga a l’autra pòt èsser un exercici plan perilhós.
Joan-Cristòu Dourdet es ensenhaire-cerchaire en linguistica e afogat d’occitan dempuèi sos vint ans. Nascut en Lemosin, a auvit la lenga occitana dins la familha e la bela familha çò que l’i fai totjorn quauquas enchaisons de las bonas de bargassar.
3QA A Taula ! Adishatz monde Agenda Al rajòl del temps Al Talh Alandada Animaccion Aperailamondaut Au casco Au cornèr de las sciéncias Avenguda Barrutlatges Bendelets Bestiari Boishòrlas Cesuras Clic & Scroll Clinhada Clip Cordeladas Critica literària Critica musicala Cultura Viva D’escart e de talvèra D’escotons De l’estèir estant Deu neient ençà Dins lei tribunas Dires de biais Dorsièr Entrevista Espòrt Estudiant Eveniment Fotomaton Gavotina Pantais Hats e dats Issa ! Istòria L’occitan blos La classa La crampa deus secrets La Galariá La Guinhada La Rubric@ Libe Joens Lo Magazina Lo punt sus las i Luènh de l’uèlh Lume Manganas Midi Espòrt Mon volontariat Novèlas Omenatge Parpalhon Blau Pensadas Per la veirina entredubèrta Persisténcias e substrats Pesadas Pòdcast Praxis Escrita Liura Ràdio Ranvers Recèrca Reportatge Rescontre Retrach literari Retraches de traductors Scopitòne Somiar / Semenar Sortir la lenga Sul relaisset del monde Supereròis Teatre Tòca-Maneta Toponimia Tresaurs en Lum TV Umor Vagamond Viradisques