Seleccionar una pagina

Totes los articles ligats a "anglés"

Harry Potter e lo broishami de la traduccion

Com se ditz « Harry Potter » en occitan ? E ben se ditz « Harry Potter », mercés d’aver legit mon article. Mei seriosament, ac sabi pr’amor Harry Potter e la pèira filosofau estó tradusit en occitan gascon en 2009 a las edicions Per Noste per Karina Richard Bòrdanava, ensenhaira de Calandreta, e Harry Potter e la crampa deus secrets en 2011 per Patric Guilhemjoan, professor d’anglés e d’occitan en collègi.

Ne legir mai

Chebau, paup, oïzz

Lo supòrt màger daus supereròis dempuei lor creacion es la benda dessenhada, apelada « comics » quand parlem de lor produccion nòrd-americana. Queu media, que boira imatge e texte, necessita un biais de revirar particular, mai que mai per un de sos elements caracteristics : las onomatopeias. Lo vam explorar emb quauques exemples e eissais de passatge de l’anglés american a l’occitan lemosin.

Ne legir mai

Tradurre la poësia d’expression anglesa en occitan : pitit pensament

L’exercici de traduccion de la poësia d’una linga a l’autra pòt èsser un exercici plan perilhós.

Ne legir mai

Occiglés

Aquel jorn d’aquí, Clar es encara en Granda Seccion : un grand de mairala, pas encara un pichòt de primari ! Amb sas besiclas redondas e son aire finòt-coquinòt, sembla un pauc l’eròi de saga presat dels enfants.

Ne legir mai
Cargament

Crompar Lo Diari

Los pòdcasts

Los darrièrs clips

Cargament...

La letra del Diari

Òu, plan lo bonjorn ! 👋
Aquò fa plaser de te veire rebalar per aicí.

Sabes que te pòdes marcar a la letra d'informacions del Diari ? Basta d'un mail per te téner al fial de çò que pareis, magazines, articles e mai !

Pas d'espam ! Mandam 1 a 2 letras per mes, pas mai. Legís nòstra politica de confidencialitat per ne saber mai.