Seleccionar una pagina

L'occitan blos

0 |

Tot lo vin

Tot lo vin

Disi pas que, dins l’occitan medieval, se tròben pas, qualque còp, de frasas ambe l’adjectiu indefinit tot, tota, pòst-pausat. Tròbi Li ribèira tota dins Flamenca (Lavaud – Renat Nèlli, Trobadors, 1960, p. 654.). La ribièra, en occitan modèrne, es pas «lo cors d’aiga» (en francés «la rivière») mas «los prats que son sus la riba drecha e la riba esquèrra del cors d’aiga». Ara, una tala sintaxi es excepcionala : sus cent ocurréncias del mot tot, podètz trobar un còp aquel mot pòst-pausat. Dire Tota la ribièra, Tota la nuèch, Tot lo vin, dins l’occitan modèrne, es un excellent occitan, confòrme a çò que se ditz despuèi l’Edat Mejana.

 

Qualques exemples tirats de nòstra lenga medievala :

Tota la nuèch estan amb aquest consirièr. (Rotland, 1991, p. 170, vèrs 581.)

 Ab tota l’autra tèrra. (Cançon de la crosada, 1961, t. 2, p. 132.)

Vos m’avètz tòut  [es a dire «m’avètz pres»] Bèlcaire e Proensa e tot Valentinés. (Cançon de la crosada, 1957, t. 2, p. 200.)

Mas  per tota la vila  escrídan en un so :  «Barós,  prendam las armas […] !» (Cançon de la crosada, 1957, t. 2, p. 208.)

 Per totas las carrèiras. (Cançon de la crosada, 1957, t. 2, p. 254.)

Que am [es a dire «ambe»] tota Proensa, si pòt, fassa acordièr. (Francés : Que [le comte] fasse, s’il le peut, un accord avec toute la Provence.) (Cançon de la crosada, 1957, t. 2, p. 282.)

Tota l’òst. (Es a dire «Tota l’armada»). (Cançon de la crosada, 1961, t. 3, p. 92.)

Tota la nòit e’l dia se combàton. (Cançon de la crosada, 1961, t. 3, p. 169.)

E per tota la vila escrídan az un clatz […]. (L’editor Eugène Martin-Chabot tradusís : «Et par toute la ville on s’écrie d’une seule voix […]». (Cançon de la crosada, 1961, t. 3, p. 188.)

Conoguda causa sia que na Peironèlla la vescomtessa dèc lo dèime de tota sa tèrra e de tota sa honor [es a dire : «de tot son domeni agricòla»]  que avia en la parròchia de la glèisa de Biule […]» (Biule es una comuna al ras de Montalban.) (C. Brunèl, Les plus anciennes chartes, 1973, p. 92. Data del tèxte : cap a 1160.)

E lor raubèron tot lo blat que portàvan. (Brageirac, Libre, 2003, p. 155.)

Qualques exemples tirats de la lenga modèrna :

Justin Besson : Aimi mai te diure cent francs tota ma vida que te far pèrdre un ardit. (Un ardit , en francés un liard, valiá lo quart d’un sòu, es a dire qu’èra una plan pichona soma.) (J. Besson, Besucarietas, 1948, p. 123.)

Loís Alibèrt : An begut tot lo vin e an daissada tota l’aiga. (Gramatica occitana, 1935, p. 76.)

Es aquela sintaxi que tròbi totjorn dins Mistral, Besson, Perbòsc, Vermenosa, Alibèrt : d’autors que nos i podèm fisar.

A prepaus de l'autor

M’aboni !

Anóncia

Los darrièrs articles

Los darrièrs clips

Cargament...

La letra del Diari

Soscrivètz a nòstra letra d'informacions !

Soscrivètz a nòstra letra d'informacions !

Vos prepausam de vos abonar, en dos clics, a una letra regulara que vos tendrà assabentat·da de las sortidas dels novèls Diaris papièrs e de la publicacion d'articles novèls.

Avètz soscrich amb succès !