Seleccionar una pagina

3QA

0 |

3 questions a… Malika Verlaguet

Malika Verlaguet

Contairitz que mescla francés e lenga d’òc per mièlhs far sonar sos racontes universals.

– 1 –

Malika Verlaguet, d’ont ven lo vòstre estacament a la lenga d’òc ?

Es pas ma lenga mairala, pasmens es la lenga mairala de mos grands, qu’èran d’Avairon e de Losera. Aviái un estacament afectiu a las expressions risolièras de mas mametas, aimavi los vinils vièlhs de mos parents (Mans de Breish, Mont-Jòia, Martí, etc…), mas cresiái que fasiá partida d’un autre monde, vist que çò que m’èra donat de veire de la cultura occitana èra pas que la musica vielhòta e poscosa de la fèsta del vilatge. Es en arribant a l’Universitat, a Montpelhièr, que las causas cambièron. Faguèri d’occitan en opcion descobèrta. I retrobèri de causas prigondas. Descobriguèri benlèu una part de ma persona que coneissiái pas.

– 2 –

E quitèretz pas pus l’occitan, venguèt quitament una causida professionala ?

Òc contunhèri mos estudis, passèri una licéncia, un màster e venguèri puèi regenta a Calandreta, pendent cinc ans. Èri ja dins lo conte d’alhors, contavi a costat de mon mestièr, e cantèri tanben dins un grop de musica Cap aicí, un bal a la votz en polifonia e en occitan. Tot se faguèt doçamenet, lo conte me prenguèt de mai en mai de temps, foguèri ajudada per de contaires professionals. Faguèri d’estagis, comencèri de contar a drecha, a gaucha, puèi dins de festenals e venguèt mon activitat principala.

– 3 –

Justament, de qu’es lo vòstre biais de contar, la vòstra musica ?

Podèm dire qu’es la musica de l’occitan emai contèssi mai que mai en francés, amb d’occitan dedins. Comencèri en francés d’alhors : es lo contaire Bob Bourdon, un quebequés d’origina amerindiana, que, dins un estagi, me butèt a utilizar ma lenga. La melodia de las paraulas, lo ritme, subretot aquel de mon occitan avaironés que vòli far sonar : tot aquò fa sens. Tòrni prene de contes de la tradicion universala, de contes que traversèron lo temps e l’espaci e i pausi ma votz, lo fau a mon biais per far passar las emocions e far passar la lenga d’òc, qu’es un tresaur, al mitan del francés.

Retrobatz Malika :
– lo 26 de genièr al Puèg de Velai (43)
– lo 24 de febrièr a Brioude (43)

A prepaus de l'autor

Silvan Chabaud

Silvan es redactor al Diari, òc, mas carga mai de casquetas qu'aquela : jol nom de "Chab" canta dins Mauresca (Fracàs Dub) dempuèi la creacion del grop en 1999, e tanben dins Doctors de Trobar, doas formacions que fan sentir qu'es lo Massilia Sound System que lo faguèt cabussar dins l'emplec vivent de la lenga occitana. La lenga la maneja d'alhors tant que publiquèt un recuèlh de poesia, "Leis illas infinidas / Les îles infinies" (Jorn, 2012). Enfin, Silvan es universitari, autor d'una tèsi sus Bellaud de la Bellaudière, poèta provençal del sègle XVI e actualament cargat de corses a la facultat Pau Valèri de Montpelhier.

M’aboni !

Far un don al Diari

Lo Diari, coma tota la premsa emai la premsa occitana, patís d'una situacion malaisida. Aquí vos perpausam de sosténer la cultura en occitan. Cada don compta !

Anóncia

Los darrièrs clips

Cargament...

La letra del Diari

Soscrivètz a nòstra letra d'informacions !

Soscrivètz a nòstra letra d'informacions !

Vos prepausam de vos abonar, en dos clics, a una letra regulara que vos tendrà assabentat·da de las sortidas dels novèls Diaris papièrs e de la publicacion d'articles novèls.

Avètz soscrich amb succès !