Traduccions en occitan – Ensag de repertòri
Ensag de bibliografia evolutiva de las òbras tradusidas en occitan, repertòri establit per Joan Thomàs.
Ne legir maiSeleccionar una pagina
per Joan Thomàs | Lo 9 octobre de 2023 | Literatura | 0 |
Ensag de bibliografia evolutiva de las òbras tradusidas en occitan, repertòri establit per Joan Thomàs.
Ne legir maiper Joan Thomàs | Lo 24 setembre de 2023 | Lenga e Societat, Literatura | 0 |
Bèl temps i a que se publican de traduccions en occitan. Que siá Reclams, Letras d’Òc, Jorn o la colleccion « Flor Envèrsa » de l’IEO e d’autres editors, nos porgisson regularament d’òbras majoralas de la literatura internacionala. Aital son estadas tradusidas d’òbras de la literatura latina e grèga anciana mas tanben d’òbras de lenga alemanda, anglesa, bengali, catalana, castelhana, chinesa, danesa, francesa, italiana, persana, portuguesa, russa e d’autras que, pecaire, ne doblidi. La qualitat d’aquelas traduccions nos a menat a questionar los traductors e a se questionar sus la traduccion, las dificultats, l’avenir tanben.
Nòstras ofèrtas d’abonament : Abonament a Lo Diari – 1 an (papièr + web), Abonament a Lo Diari – 1 an (web) o Abonament a Lo Diari – Illimitat (web)
per Silvan Chabaud | Lo 13 novembre de 2022 | Literatura | 0 |
Lo rapòrt estrech entre leis òmes e un luec, un territòri precís, inspira sovent l’òbra literària. Escriure pren alòrs una dimension particulara, dins son trabalh d’escritura l’autor teisse un ligam amb l’espaci, assaja de ne dire tota la riquesa, la complexitat e assaja de traduire en mòts aquela relacion entre l’òme e lo paisatge, sei plantas, seis aubres, sei pèiras e sa tèrra, seis aigas. L’escritura i es prigondament « ecologica ».
Nòstras ofèrtas d’abonament : Abonament a Lo Diari – 1 an (papièr + web), Abonament a Lo Diari – 1 an (web) o Abonament a Lo Diari – Illimitat (web)
per Silvan Chabaud | Lo 1 octobre de 2018 | Literatura | 0 |
Se faliá prene un libre demèst tot çò qu’es paregut dins lei dètz darriereis annadas… Se ne faliá retenir un, un solet, de qué sariá ma causida ? A primiera vista, l’exercici me semblèt impossible, crudèu, e viravi e tornavi virar a l’entorn deis òbras que me marquèron, entrepachat e prigondament destorbat.
Nòstras ofèrtas d’abonament : Abonament a Lo Diari – 1 an (papièr + web), Abonament a Lo Diari – 1 an (web) o Abonament a Lo Diari – Illimitat (web)
per Silvan Chabaud | Lo 29 junh de 2017 | Literatura | 0 |
Joan Frederic Brun es mètge espitalièr e cercaire en medecina a Montpelhièr, es tanben escrivan en lenga d’òc e president dau PEN club occitan. Son darrièr recuelh poetic es per pareisse a las edicions Jorn.
Joan-Frederic Brun, d’ont ven vòstre interès e vòstre engatjament per la lenga d’òc ?
Es estat una descobèrta dau temps de l’adolescéncia. A l’epòca l’occitan demorava viu, mas èra una lenga de connivéncia entre mond que sabián que se comprendrián en la parlant, èra quicòm d’intim. Tot aquò fai qu’aquela preséncia transparenta e quasi invisibla, i aviái pas tròp prestat d’atencion.
Ne legir mai3QA A Taula ! Adishatz monde Agenda Al rajòl del temps Al Talh Alandada Animaccion Au casco Au cornèr de las sciéncias Avenguda Barrutlatges Bendelets Boishòrlas Cesuras Clic & Scroll Clinhada Clip Cordeladas Critica literària Critica musicala Cultura Viva D’escart e de talvèra D’escotons De l’estèir estant Deu neient ençà Dins lei tribunas Dires de biais Dorsièr Entrevista Espòrt Estudiant Eveniment Fotomaton Gavotina Pantais Hats e dats Issa ! Istòria L’occitan blos La classa La crampa deus secrets La Galariá La Guinhada La Rubric@ Libe Joens Lo Magazina Lo punt sus las i Luènh de l’uèlh Lume Manganas Midi Espòrt Mon volontariat Novèlas Omenatge Parpalhon Blau Pensadas Per la veirina entredubèrta Persisténcias e substrats Pesadas Podcast Praxis Escrita Liura Ràdio Ranvers Recèrca Reportatge Rescontre Retrach literari Retraches de traductors Scopitòne Somiar / Semenar Sortir la lenga Sul relaisset del monde Supereròis Teatre Tòca-Maneta Toponimia Tresaurs en Lum TV Umor Viradisques